Кино и экранизации – да или нет?

Иногда я смотрю экранизации книги потому, что так я лучше понимаю сюжет. Это особенно актуально для книг того времени с непонятным мне словарным запасом и диалектом. Моя любимая книга, это «Гордость и предубеждение», она написана в шотландском диалекте.


Фильмы и экранизации книги так же побуждают людей прочесть книгу, если им действительно понравился фильм. С точки зрения изучения языка, просмотра фильма или телевизионных экранизаций, книга помогает понять историю, которая возможна была недоступна. Так же книги помогают переделывать историю на более современный лад. Например, книга Чарльза Диккенса «Оливер». Язык в книге может быть не понятным, но экранизация поможет насладиться историей о сироте Оливере. Кроме того, в 1996 году фильм «Ромео и Джульетта», экранизация пьесы Шекспира,  позволяет тем, кто не изучал Шекспира, познать хотя бы часть его творчества через фильм.


Конечно, существуют ограничения и не каждая переведенная история имеет много поклонников.  Например, автор книги «Мэри Поппинс» Л. Трэверс, ненавидел экранизацию Диснея. А моя нелюбимая экранизация это Асила в стране чудес. Они изменили местоположение Бостона на Нью-Йорк, для некоторых читателей подобная мелочь меняет многое.


На мой взгляд, экранизации имеют свой плюс и свой минус. Многие люди узнают о каком то романе, лишь увидев его.

240
Шамсутдинова Лолита
Фильтр
Найдено 5 
Подтвердите
Для того, что бы добавить товар в список желаний, Вам нужно